" They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still. "
-- by Wislawa Szymborska
" Love at first sight " 是波蘭詩人辛波絲卡的詩,中文翻譯為《一見鍾情》。辛波絲卡於 1996 奪得諾貝爾文學獎,1998 年,幾米以此詩為靈感,繪成《向左走向右走》,一舉成名。
我是個相信一見鍾情的人,我知道這個年代,別人漸漸都不相信了。
茫茫人海,日月升沉。天地這麼大,幾千張臉天天掠過眼前,憑什麼要別人相信那股瞬間迸發的激情,是來自真實不虛的愛?
星空裡至少有一萬顆星球,它們虛無地懸著,也至少有一萬隻熟睡的小綿羊,以及一萬個小王子。愛情的意思是,我能一眼就把你從紛亂的人海中認出來。你不是誰人,你就是你,我眼裡唯一只有的人就是你。
我知道一見鍾情並不可靠,我卻相信著。
若你允許,我會向你飛去。若你不,我便輕輕的挽起長髮,走往我們回憶的夜晚。今後你永遠無法知道,我悠長的頭髮,全然源自對你的思念,再也捨不得剪去。
分離再斷腸,也比不上相逢的美麗。我想飛,我會飛,即使某一天,我始終要墜落成為碎片。
我仍是那個相信一見鍾情的人。若你站我我面前,我一定,一定可以把你認出來。
沒有留言:
張貼留言